Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


Language Planning as a Sociolinguistic Experiment

By: Ernst Jahr

Provides richly detailed insight into the uniqueness of the Norwegian language development. Marks the 200th anniversary of the birth of the Norwegian nation following centuries of Danish rule

New from Cambridge University Press!


Acquiring Phonology: A Cross-Generational Case-Study

By Neil Smith

The study also highlights the constructs of current linguistic theory, arguing for distinctive features and the notion 'onset' and against some of the claims of Optimality Theory and Usage-based accounts.

New from Brill!


Language Production and Interpretation: Linguistics meets Cognition

By Henk Zeevat

The importance of Henk Zeevat's new monograph cannot be overstated. [...] I recommend it to anyone who combines interests in language, logic, and computation [...]. David Beaver, University of Texas at Austin

Summary Details

Query:   Final Supplement - Semantics: Sometimes vs. Maybe
Author:  George Huttar
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Semantics

Summary:   Query for this Summary posted Jan. 25, 2011 in LINGUIST Issue

Since my summary of responses (LINGUIST List 22.739, Feb. 13,
found here: to my query
(22.438) about expressions for 'sometimes' being used for possibility
('maybe'), I have received additional responses that I believe merit this
supplementary posting:

First, my thanks to Johan van der Auwera, Bittor Hidalgo, Torsten
Leuschner, Liliane Haegeman, Martin Mangei, and Joanna Zaleska for
their responses.

Hidalgo reported that while 'sometimes' is not used for 'maybe' in
Basque, an expression for 'somewhere' is used for 'maybe' and even
stronger possibility, represented by English 'probably' and 'apparently'.

Zaleska and Van der Auwera gave the common use of Polish czasem
'sometimes' in the sense of 'maybe', at least in polar interrogatives.
Zaleska cited a Polish-English dictionary giving "1. sometimes; now and
then" and "by any chance" as two senses of czasem. Examples for the
second include a polar interrogative, but also a warning reminder: nie
zgub czasem tych pieniędzy 'mind (or be careful) you don't lose that
money'. Van der Auwera sent me his "From temporal adverb to modal
particle - Some comparative remarks on Polish 'czasem'", Papers and
studies in contrastive linguistics, 18.91-99 (1984), to which I refer
interested readers for many of the points in the suggested explanations
I have received, as well as further data (including Ukrainian) and

Leuschner and Haegeman provided additional examples of Dutch and
Flemish soms 'sometimes' used to express possibility, with helpful
details of its limitation to conditionals and certain types of
interrogatives, as well as of interspeaker variation. Leuschner
described the function of soms as most of all the pragmatic one of
mitigation or hedging.

Finally, Mangei suggested a parallel with known extension of deontic
modals to epistemic uses: thus analogous to 'he is allowed to do that ->
maybe he's doing it (now)' and 'he is obligated to do it ->
probably/certainly he is doing it (now)', there might be a similar
implication 'sometimes he does it' -> 'maybe he's doing it (now)'.

George Huttar

LL Issue: 22.1768
Date Posted: 20-Apr-2011


Sums main page