Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Language Planning as a Sociolinguistic Experiment

By: Ernst Jahr

Provides richly detailed insight into the uniqueness of the Norwegian language development. Marks the 200th anniversary of the birth of the Norwegian nation following centuries of Danish rule


New from Cambridge University Press!

ad

Acquiring Phonology: A Cross-Generational Case-Study

By Neil Smith

The study also highlights the constructs of current linguistic theory, arguing for distinctive features and the notion 'onset' and against some of the claims of Optimality Theory and Usage-based accounts.


New from Brill!

ad

Language Production and Interpretation: Linguistics meets Cognition

By Henk Zeevat

The importance of Henk Zeevat's new monograph cannot be overstated. [...] I recommend it to anyone who combines interests in language, logic, and computation [...]. David Beaver, University of Texas at Austin


Query Details


Query Subject:   'Give Fear' ('Frighten')-type Expressions
Author:   Josep Alba-Salas
Submitter Email:  click here to access email

Linguistic LingField(s):  Historical Linguistics
Typology

Query:   I am studying certain Spanish expressions formed with the verb dar ‘give’
plus a noun designating a psychological state or condition, as in (1).
Their typical use is illustrated in (2).

(1) a. dar miedo ‘frighten’ (literally ‘give fear’)
b. dar envidia ‘make (someone) envious’ (lit. ‘give
envy’)
c. dar asco ‘disgust’ (lit. ‘give disgust’)
d. dar alegría ‘make (someone) happy’ (lit. ‘give
happiness’)
e. dar tristeza ‘sadden’ (lit. ‘give sadness’)
f. dar vergüenza ‘shame’ (lit. ‘give shame’)

(2) A Lola le dan miedo las arañas.
to Lola to-her give-3pl fear the spiders
‘Spiders frighten Lola.’

Two quick notes. First, some of these ‘give’ expressions can also be formed
with other verbs (e.g. meter miedo ‘frighten’ literally put ‘put fear’),
and they can be paraphrased with ‘heavy’ verbs that are morphologically
related to the nouns combining with dar (e.g alegrar ‘make (someone)
happy’, cf. (1d)), but these alternatives are not my main concern here.
Second, in French, Italian and Catalan, the equivalents of (1) typically
involve the verb ‘make’, rather than ‘give’, e.g. Italian fare paura
‘frighten’ (literally, ‘make fear’).

I would like to know how these expressions are formed in other languages. I
am particularly interested in Basque, Arabic, Latin (Classical and/or
Medieval), Portuguese and Galician, but any information about other
languages, both within and outside the Romance family, will be greatly
appreciated.

Specifically, I would appreciate it if you could

a. Indicate whether cases like (1) in your language(s) involve the verb
‘give’ or ‘make’, providing a few relevant examples (ideally, with
glosses). [If you want to, you can also indicate whether such ‘give’/’make’
expressions can be paraphrased with other verbs, just as in Spanish.];

b. Provide any information about their historical origin (do they seem to
be ‘genuine’ language-internal developments, or calques from another
language?), as well as their use (e.g. in which varieties and/or
registers?); and/or

c. Indicate any sources (e.g. on-line corpora, historical dictionaries)
that I could use to answer these questions in your language(s).

Obviously, I will post a summary of all contributions.

Thank you very much for your help.

Josep
LL Issue: 17.1664
Date posted: 01-Jun-2006



Back

Sums main page