Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.


Academic Paper


Title: Testing the nonce borrowing hypothesis: Counter-evidence from English-origin verbs in Welsh
Author: Jonathan Roy Stammers
Email: click here to access email
Institution: Bangor University
Author: Margaret Deuchar
Homepage: http://www.bangor.ac.uk/linguistics/about/margaret_deuchar.php.en
Institution: Bangor University
Linguistic Field: Language Acquisition; Psycholinguistics
Subject Language: English
Welsh
Abstract: According to the nonce borrowing hypothesis (NBH), “[n]once borrowings pattern exactly like their native counterparts in the (unmixed) recipient language” (Poplack & Meechan, 1998a, p. 137). Nonce borrowings (Sankoff, Poplack & Vanniarajan, 1990, p. 74) are “lone other-language items” which differ from established borrowings in terms of frequency of use and recognition. Lone other-language items are singly occurring words from the “donor” language which are preceded and followed by words or phrases from the “recipient” language. Whether such other-language words belong only to the donor language (and are classed as codeswitches) or to both the donor and the recipient language (and are classed as borrowings) is both a theoretical and a practical issue. Poplack & Meechan (1998a) suggest that this question can be settled by measuring the linguistic integration of donor-language words, so that infrequent donor-language words which behave like their recipient-language counterparts are categorised as (nonce) borrowings. This suggests that frequency of use need play no role in the extent to which other-language items are linguistically integrated into the recipient language. We challenge this hypothesis with an analysis of soft mutation on English-origin verbs in Welsh, which shows that integration is related to frequency.

CUP at LINGUIST

This article appears in Bilingualism: Language and Cognition Vol. 15, Issue 3, which you can read on Cambridge's site or on LINGUIST .



Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page