Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Academic Paper


Title: Russian Translation of English Absolute Constructions in Expressive Function (Based on Comparative Analysis of F.S. Fitzgerald's Works)
Author: Lidia S. McCarthy
Email: click here to access email
Homepage: www.mccarthybooks.com
Institution: Moscow Pedagogical University
Linguistic Field: Ling & Literature
Abstract: 1. Expressive finction of absolute constructions can not be always expressed grammatically in Russian, like it does in English. Instead, it is expressed by lexical means. Or lexical and syntactical means are combined withing one translated sentence./L/2. In a sentence " with a sigh the angel glanced round the veranda, but Bermis and Otis were not in sight" L. Bespalova could translate the work angel as ангел, but the ironic function would be lost as angel in Russian has a romantic meaning.She found a good way out: angel as replaced with Russian душка which has a diminitive suffix and therefore used with a shade of irony./L/3. Expressiveness in Russian is often achieved by stress words так, и так, только что./L/4. Sometimes parts of the English sentences have to be changed in Russian translation to achive the same effect on a reader.
Type: Individual Paper
Status: Completed


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page