Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Vulgar Tongue: Green's History of Slang

By Jonathon Green

A comprehensive history of slang in the English speaking world by its leading lexicographer.


New from Cambridge University Press!

ad

The Universal Structure of Categories: Towards a Formal Typology

By Martina Wiltschko

This book presents a new theory of grammatical categories - the Universal Spine Hypothesis - and reinforces generative notions of Universal Grammar while accommodating insights from linguistic typology.


New from Brill!

ad

Brill's MyBook Program

Do you have access to Dynamics of Morphological Productivity through your library? Then you can by the paperback for only €25 or $25! Find out more about Brill's MyBook program!


Academic Paper


Title: Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon
Author: Yanping Dong
Institution: Guangdong University of Foreign Studies
Author: Shichun Gui
Institution: Guangdong University of Foreign Studies
Author: Brian Macwhinney
Email: click here to access email
Institution: Carnegie Mellon University
Linguistic Field: Lexicography; Psycholinguistics
Abstract: This paper proposes a shared, distributed, asymmetrical model for the bilingual mental lexicon. To test the sharing of conceptual relations across translation equivalents, Experiment 1 used the classical priming paradigm with specific methodological innovations, trying to satisfy various constraints that had not been addressed in previous studies. The results suggest shared storage for the conceptual representations of the bilingual's two vocabularies and asymmetrical links between concepts and lexical names in the two languages. Experiment 2 examined the details of meaning separation by eliciting semantic closeness rankings for conceptual relations that are equivalent across language translations and those that are not. The results indicate that bilinguals tend to integrate conceptual differences between translation equivalents, but that they also display a "separatist" tendency to maintain the L1 conceptual system in the representation of L1 words and to adopt the L2 conceptual system in the representation of L2 words.

CUP at LINGUIST

This article appears in Bilingualism: Language and Cognition Vol. 8, Issue 3, which you can read on Cambridge's site or on LINGUIST .



Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page