Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Linguistic Diversity and Social Justice

By Ingrid Piller

Linguistic Diversity and Social Justice "prompts thinking about linguistic disadvantage as a form of structural disadvantage that needs to be recognized and taken seriously."


New from Cambridge University Press!

ad

Language Evolution: The Windows Approach

By Rudolf Botha

Language Evolution: The Windows Approach addresses the question: "How can we unravel the evolution of language, given that there is no direct evidence about it?"


The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.

Academic Paper


Title: Communication Strategies in Translation
Author: Ghaleb Ahmed Rabab'ah
Email: click here TO access email
Homepage: www.rababah.50megs.com
Institution: King Saud University
Linguistic Field: Applied Linguistics; Translation
Subject Language: English
Abstract: According to Nord's approach (1991) strategic competence is believed to be crucial in dealing with translation problems. It plays an important role as a regulating mechanism, compensating for deficiencies in the other sub-competencies and contributes towards solving the problems that arise. Nord also argues that there is a need for further research that can provide empirical data derived from the problems encountered by translators. The data can also be relevant to the mechanisms the translators use in solving problems. /L//L/Based on Nord's claim, this study has investigated the communication strategies used by a sample of thirty six Saudi majors at the College of Languages and Translation at King Saud University in Riyadh. First, the strategies employed by Saudi students to compensate for any difficulties they encountered during translation process were examined. The subjects involved were asked to translate a one-page text from their native language, Arabic, into English. It was found that approximation was the most frequently used communication strategy. The other strategies used in order of frequency were circumlocution, message abandonment/reduction, and literal translation. These strategies are elaborated along with recommendations to provide more insights into how to develop students' strategic competence in translation.
Type: Individual Paper
Status: Completed
Publication Info: Babel: International Journal of Translation


Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page