Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Academic Paper


Title: On the Translation of Implicit Information: Experimental evidence and further considerations.
Author: Steve Nicolle
Email: click here to access email
Institution: Africa International University
Linguistic Field: Pragmatics; Translation
Abstract: In this article I address the question of when a translator should make implicit information explicit, a topic discussed from the perspective of relevance theory by Tim Farrell and Richard Hoyle (1995, 1997), Christoph Unger (1996) and Ernst-August Gutt (1996). More specifically, the question is, When should a translator provide, either in the text or in a footnote, information which the original author left for readers to infer? In attempting to answer this, I suggest some practical guidelines for translators stemming from experimental evidence which suggests that the distinction between strong and weak implicatures (in the relevance theory sense) is central to the question of if and when to make implicatures explicit. I relate this experimental evidence to biblical passages and propose some general principles and heuristics for translation, focusing on the translation of implicit information.
Type: Individual Paper
Status: Completed
Publication Info: SIL Notes on Translation 13(3): 1-12.


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page