Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Academic Paper


Title: Crosslanguage Lexical Activation
Author: Mousa Qasem
Institution: Michigan State University
Author: Rebecca Foote
Institution: Michigan State University
Linguistic Field: Language Acquisition
Subject Language: Arabic, Standard
English
Abstract: This study tested the predictions of the revised hierarchical (RHM) and morphological decomposition (MDM) models with Arabic-English bilinguals. The RHM (Kroll & Stewart, 1994) predicts that the amount of activation of first language translation equivalents is negatively correlated with second language (L2) proficiency. The MDM (Frost, Forster, & Deutsch, 1997) claims that in nonconcatenative languages, including Arabic, activation spreads by morphological identity rather than orthographic similarity. To test these two models, native speakers of Arabic at two levels of English L2 proficiency completed a translation recognition task. In the critical conditions, the Arabic word was not the correct translation of the English word (shoulder-katif) but was orthographically related (shoulder-kahf “cave”), morphologically related but semantically opaque (shoulder-takaatuf “unity”), or semantically related (shoulder-raqaba “neck”). Results show more morphological- than orthographic-form interference for all participants, in line with the MDM. Contrary to the RHM, however, both proficiency groups experienced interference in the semantic condition as well as in the form conditions.

CUP at LINGUIST

This article appears in Studies in Second Language Acquisition Vol. 32, Issue 1, which you can read on Cambridge's site or on LINGUIST .



Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page