Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Social Origins of Language

By Daniel Dor

Presents a new theoretical framework for the origins of human language and sets key issues in language evolution in their wider context within biological and cultural evolution


New from Cambridge University Press!

ad

Preposition Placement in English: A Usage-Based Approach

By Thomas Hoffmann

This is the first study that empirically investigates preposition placement across all clause types. The study compares first-language (British English) and second-language (Kenyan English) data and will therefore appeal to readers interested in world Englishes. Over 100 authentic corpus examples are discussed in the text, which will appeal to those who want to see 'real data'


New from Brill!

ad

Free Access 4 You

Free access to several Brill linguistics journals, such as Journal of Jewish Languages, Language Dynamics and Change, and Brill’s Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics.


Academic Paper


Title: 'You could say that': the generic second-person pronoun in modern English
Author: Roger Berry
Email: click here to access email
Linguistic Field: Applied Linguistics; Sociolinguistics
Subject Language: Chinese, Yue
English
Abstract: 'An examination of a function of the second person pronoun frequently forgotten in pedagogical grammars of English.
A lawyer friend told me the following story about a court case in Hong Kong that he had taken part in. His client was in the witness box and was answering questions in Cantonese while an interpreter relayed his words in English to a judge who was not Chinese. At one point the opposing counsel put a point that was detrimental to the client's case and asked if he agreed with it. The translation of the reply was 'you could say that', which was understood by the court as indicating agreement. Of course, what he actually meant was 'you (the counsel) could say that' (i.e. 'not me'), but it was understood as 'you (people in general) "could" say that' (i.e. 'it is acceptable to say that'). In standard spoken English stress (as shown by the bold type above) and weak forms would normally disambiguate, but it seems the interpreter (a native speaker of Cantonese) gave each word equal stress, thus allowing for the unintended interpretation. I am pleased to report that this misunderstanding had no bearing on the outcome of the case, which was won by my friend's client.

CUP at LINGUIST

This article appears in English Today Vol. 25, Issue 3, which you can read on Cambridge's site or on LINGUIST .



Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page