Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Academic Paper


Title: Pattern Ambiguity and its Resolution in English to Hindi Translation
Paper URL: https://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/intern/proceedings/2005/RANLP/papers/67_chatterjee.pdf
Author: Niladri Chatterjee
Institution: Indian Institute of Technology Delhi
Author: Shailly Goyal
Email: click here to access email
Institution: Indian Institute of Technology Delhi
Author: Anjali Naithani
Linguistic Field: Computational Linguistics; Semantics; Translation
Abstract: A common belief about natural language translation is that sentences of similar structure in the source language have translations that are similar in structure in the target language too. However, with respect to English to Hindi translation, this assumption does not hold well always. At least eleven different patterns can be found in the Hindi translation of English sentences in which the main verb is "have" or any of its declensions. This poses a serious problem for designing any English to Hindi translation system. Traditionally such variations are termed as "translation divergence". Typically a study of divergence considers some standard translation pattern for a given input sentence structure. A translation is said to be a divergence if it deviates from this standard pattern. However, this is not the case with the above-mentioned sentence structures. We term this ambiguity as "pattern ambiguity". In this ongoing work we propose a rule-based scheme to resolve the ambiguity using word senses given by WordNet.
Type: Individual Paper
Status: Completed
Venue: Borovets, Bulgaria
Publication Info: In proceedings of International Conference Recent Advances in Natural Language Processing-2005
URL: https://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/intern/proceedings/2005/RANLP/papers/67_chatterjee.pdf


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page