Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Social Origins of Language

By Daniel Dor

Presents a new theoretical framework for the origins of human language and sets key issues in language evolution in their wider context within biological and cultural evolution


New from Cambridge University Press!

ad

Preposition Placement in English: A Usage-Based Approach

By Thomas Hoffmann

This is the first study that empirically investigates preposition placement across all clause types. The study compares first-language (British English) and second-language (Kenyan English) data and will therefore appeal to readers interested in world Englishes. Over 100 authentic corpus examples are discussed in the text, which will appeal to those who want to see 'real data'


New from Brill!

ad

Free Access 4 You

Free access to several Brill linguistics journals, such as Journal of Jewish Languages, Language Dynamics and Change, and Brill’s Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics.


Academic Paper


Title: The Translator's Dictionary
Author: Altahir A. Hafiz
Email: click here to access email
Institution: Taiba University
Linguistic Field: Applied Linguistics; Translation; Lexicography
Abstract: Why do we need a special dictionary for translators?/L//L/Translators in the context of this work include all types of people involved in one or more level or type of translation, such as the written text translator, the interpreter, the lexicographer and the interlingual writer./L/ /L/The need for a translator-based dictionary is now vital simply because the current bilingual dictionary is mainly FLL-based and does not meet the specific needs of the translator, who is one of the most important professionals/agents for today's world cultural, commercial, economic and political communication. This reality is more specifically relevant to pairs of languages whose cultures are in constant contact and of great impact on their, and/or the world's, well-being. /L//L/There are as many international problems solved by translation as there are international problems created by/through mistranslation. I am also convinced that much of the modern conflict between nations, including the modern West-Muslim fundamentalism miscommunication, is of a more linguistic nature than of any political/cultural one. Also, having practised translation of United Nations documents, mainly at its Geneva office, I feel confident in the validity of the question as to whether the readers of these documents' Arabic version receive the SAME message as those of the other official languages of the UN.
Type: Individual Paper
Status: In Progress


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page