The main purpose of this publication is to present grammatical peculiarities, thus it pays only marginal attention to other levels of legal English and underlines the importance of grammar in the linguistic characterology of legal English. It is intended as a manual for all those who come in contact with legal English, especially legal translators and lawyers. The user may find useful the exercises designed to practise the skills of handling the linguistic means of legal English.
Although this monograph has been published by the leading Polish publisher of legal and translation materials (Translegis) having the Polish reader in mind, the Polish input prevails almost exclusively in the translation exercises provided at the back of the publication. However, the monolingual exercises will also serve international readers.
- presents English as it is used in the sphere of law with its peculiarities, especially at the stylistic, lexical, and grammatical level
- makes references to earlier stages in the development of the English language through features that have been transformed into stylistic markers
- highlights specific instruments of grammar used in legal English, both in morphology and syntax, at the level of word classes and grammatical categories
- indicates that there are several features where legal English uses constructions which are considered as ‘incorrect’ in plain English