Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Vowel Length From Latin to Romance

By Michele Loporcaro

This book "draws on extensive empirical data, including from lesser known varieties" and "puts forward a new account of a well-known diachronic phenomenon."


New from Cambridge University Press!

ad

Letter Writing and Language Change

Edited By Anita Auer, Daniel Schreier, and Richard J. Watts

This book "challenges the assumption that there is only one 'legitimate' and homogenous form of English or of any other language" and "supports the view of different/alternative histories of the English language and will appeal to readers who are skeptical of 'standard' language ideology."


Book Information

   

Title: Translators Through History
Edited By: Jean Delisle
Judith Woodsworth
Series Title: Benjamins Translation Library
Description:

In AD 629, a Chinese monk named Xuan Zang set out for India on a quest for sacred texts. He returned with a caravan of twenty-two horses bearing Buddhist treasures and spent the last twenty years of his life in the "Great Wild Goose Pagoda", in present-day Xi'an, translating the Sanskrit manuscripts into Chinese with a team of collaborators.

In the twelfth century, scholars came to Spain from all over Europe seeking knowledge that had been transmitted from the Arab world. Their names tell the story: Adelard of Bath, Hermann of Dalmatia, Plato of Tivoli. Among them was Robert of Chester (or Robert of Kent), who was part of an elaborate team that translated documents on Islam and the
Koran itself.

Dona Marina, also called La Malinche, was a crucial link between Cortes and native peoples he set out to convert and conquer in sixteenth-century Mexico. One of the conquistador's "tongues" or interpreters, she was also the mother of his son. She has been an ambivalent figure in the history of the new world, her own history having been rewritten in different ways over the centuries.

James Evans, an Englishman sent to evangelize and educate the natives of western Canada during the nineteenth century, invented a writing system in order to translate and transcribe religious texts. Known as "the man who made birchbark talk", he even succeeded in printing a number of pamphlets, using crude type fashioned out of lead from the lining of tea chests and ink made from a mixture of soot and sturgeon oil. A jackpress used by traders to pack furs served as a press.

These are just some of the stories told in Translators through History, published under the auspices of the International Federation of Translators (FIT). Over seventy people have been involved in this project -- as principal authors, contributors or translators and proofreaders. The participants come from some twenty countries, reflecting the make-up and interests of FIT.

Publication Year: 1997
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 1556196946
ISBN-13: 9781556196942
Pages: 346
Prices: U.S. $ 162
 
Format: Paperback
ISBN: 1556196970
ISBN-13: 9781556196973
Prices: U.S. $ 53