LINGUIST List 20.2253|
Sun Jun 21 2009
Calls: Applied Ling, Writing Systems, Standard Arabic/United Arab Emirat
Editor for this issue: Amy Brunett
LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Towards a Transliteration Standard of Arabic: Challenge
Message 1: Towards a Transliteration Standard of Arabic: Challenge
From: Sattar Izwaini <sizwainiaus.edu>
Subject: Towards a Transliteration Standard of Arabic: Challenge
E-mail this message to a friend
Full Title: Towards a Transliteration Standard of Arabic: Challenges and Solutions
Date: 15-Dec-2009 - 16-Dec-2009
Location: Abu Dhabi, United Arab Emirates
Contact Person: Dr. Sattar Izwaini
Meeting Email: sizwainiaus.edu
Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Writing Systems
Subject Language(s): Arabic, Standard (arb)
Call Deadline: 15-Jul-2009
Arabic proper names of individuals, locations, cities, as well as titles of
books, or any quotation from Arabic texts are transliterated in Latin
script in different ways. Presentation of Arabic letters is realized in
different forms that usually lead to confusion and multiplicity of versions
and even failing to identify identity. For example, ????is written inter
alia as Muhammad, Muhamed, Mohamed, and Mohammed. How can we differentiate
between ???? and ????, or ???? and ???? when they are transliterated? They
can be written in very similar, if not identical, forms. There is a need to
improve the quality of our communication; effective and efficient
communication is one of the prerequisites for excellence. Moreover,
individuals may face unnecessary inconveniences, at certain points, simply
because their names are transliterated/pronounced in different ways, e.g.,
when cashing a check, who is ?Alaa Amir? Is it ???? ????, ???? ????, ????
????, or ???? ?????
There are some transliteration systems that are used around the world to
write Arabic proper nouns and words in Latin letters using different
representations, but there is no one unified standard used to transliterate
Arabic names. A standard based on straightforward rules with clear
representation is now needed more than ever.
Call for Papers:
The deadline of submitting abstracts has been extended till 15 July 2009.
You are invited to submit papers that investigate the different aspects of
this issue and propose solutions. Papers on transliteration software and
demos are also welcome. Please submit an abstract (200-300 words) outlining
the main points that will be dealt with in your paper. Papers should
address the following areas:
-Historical developments and transliteration systems.
-Problems and challenges that transliteration of Arabic names faces.
-Solutions viable for those problems and challenges.
-Laws and governmental guidelines and rules regarding transliteration.
-Transliteration criteria. Is there a standard or standards? What are the
essential characteristics of the transliteration standard?
-How Arabic language academies have dealt with transliteration.
-The experiences of other languages in transliteration.
-Software that carry out transliteration automatically, the standard they
adopt, and the rules used in those software.
1 July 2009: submission of abstracts or expression of intention to attend
1 ?August 2009: notification of acceptance and providing feedback
1 October 2009: submitting papers
15 November 2009: providing feedback
1 December 2009: submitting the final version of papers
15-16 December 2009: Symposium
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.